|
Cine árabe · Cultura árabe · Lengua árabe Hiŷra, la película saudí de lengua y cultura árabe que todo estudiante debería verUn recorrido por la geografía y tradiciones de Arabia Saudí en gran pantalla de la mano de la directora Shahad Ameen ✍️ Texto de Rocío Amores Bello para Árabe al Día · Mayo 2026 El martes 28 de abril fui invitada al screening del largometraje saudí Hiŷra (هجرة) —término que en castellano suele transliterarse como Hégira y que se traduce como "emigración"—. Es uno de los títulos más destacados del nuevo cine árabe contemporáneo que, para cualquier estudiante de lengua árabe, viene a ser una oportunidad inmejorable de aprender la lengua a través de la cultura. Saudi Film Nights España, Sevilla · Abril 22–28 La proyección se celebró en la sala Onyx del Cine Odeón, ubicado en la céntrica Plaza de Armas, antigua estación de tren reconvertida en centro comercial que aún conserva su característico estilo neomudéjar. Hacia las siete de la tarde, los asistentes fuimos recibidos en el bar Platea Odeón, frente a una gran cristalera de colores que aportaba un aire especialmente sofisticado a ese momento previo. Allí se congregaban curiosos, profesionales del ámbito cultural y del ocio, creadores de contenido, periodistas y fotógrafos, en un ambiente distendido y acompañado por un catering de inspiración árabe y local. La velada cobraba un carácter especial desde el primer momento: la actriz principal, Khairia Nazmi —quien comenzó su carrera artística tras cumplir los 50 años— hizo acto de presencia ya en la recepción, donde posó en el photocall con su vestimenta tradicional de Yeda y atendió a los periodistas en la alfombra roja. Khairia Nazmi en la alfombra roja de Saudi Film Nights Sevilla. A las ocho se dio paso a la sala, donde, tras una breve presentación, vimos la película en versión original en árabe de la variante saudí, subtitulada en castellano. Para quienes estudian árabe fusḥa (فصحى) o árabe estándar moderno —como es mi caso—, la proyección nos expuso a la variante dialectal árabe hiyazí, permitiendo constatar la cercanía de este dialecto saudí al árabe clásico. Una experiencia muy recomendable para cualquier interesado en aprender árabe fuera del aula y, al mismo tiempo, escuchar vocabulario y expresiones en contexto real; mientras, el relato te sumerge en las interioridades de la sociedad saudí, exponiendo sus estructuras familiares, las tradiciones religiosas y los lugares sagrados de la sociedad saudí, como La Meca, narrada desde dentro. Aprender árabe y dejarse llevar por la mirada de Shahad Ameen sobre su propia cultura se funden en una experiencia única. Programa del evento: alfombra roja, proyección de Hiŷra y coloquio · Sevilla, 28 de abril. La sala Onyx del Cine Odeón durante el Saudi Film Nights Sevilla. Durante casi dos horas, la directora saudí Shahad Ameen nos invita a adentrarnos en una road movie ambientada en los días previos al Hach (حَجّ) —la peregrinación a La Meca, uno de los cinco pilares del islam— de 2001, que sigue a una abuela (Khairia Nazmi) y sus dos nietas de 12 y 18 años respectivamente (Lamar Faden y Raghad Bohkari) a lo largo de un recorrido por buena parte de la geografía de Arabia Saudí —de Taif a Duba, pasando por Yeda, Medina, Wadi Al-Faraa, AlUla, Tabuk o Neom—. Tres mujeres unidas por lazos familiares, pero atravesadas por pulsiones vitales distintas, cuyo viaje se pone en marcha a partir de la voluntad del padre de una de las nietas, eje de una tensa narración, sobre todo porque deben cumplir esa voluntad antes del Día de Arafah, momento culminante del Hach, ya que perderse este rito iniciático supondría perder la posibilidad de completar la peregrinación ese año. Recorrido de las protagonistas por Arabia Saudí en Hiŷra. Fuente: Google Gemini (mayo 2026). Fotograma de la película Hiŷra. También es muy significativo que esta figura paterna, completamente ausente en pantalla, se erija sin embargo como una autoridad incuestionable, capaz de condicionar sus decisiones hasta el punto de empujarlas a actuar contra sí mismas. Todo ello con el fin de contener el deseo de libertad de una de las jóvenes, cuya huida articula, en último término, el conflicto central del relato. Fotograma de la película Hiŷra. Volviendo a la relevancia lingüística de esta película, hay un detalle que no pasa desapercibido: a la abuela no la llaman jadda (جَدَّة), término fusḥa que significa 'abuela', sino sitti (ستي), término dialectal hiŷazí (propio de la región del Hiyaz en Arabia Saudí), que significa literalmente 'mi señora', lo cual denota un tratamiento afectivo de respeto y deferencia. Curiosamente, jadda es también el nombre árabe de Yeda (جَدَّة), ciudad costera del mar Rojo de donde es originaria la propia actriz. Se trata de una palabra árabe polisémica que designa a la vez un vínculo familiar y un lugar en el mapa. En cuanto a sitti, es un término que se puede escuchar en buena parte de la zona del Levante (Siria, Líbano, Palestina, Jordania) y en otros países del Golfo Pérsico. Fotograma de la película Hiŷra. Tras la proyección, se dio paso a un turno de preguntas por parte de los asistentes. Se destacó la presencia de valores religiosos islámicos y problemáticas sociales en la película, que podrían entrar en conflicto con las propias creencias de la actriz. El traductor realizó un gran trabajo, trasladando no solo palabras, sino también ideas y matices: un recordatorio de lo esencial que es la traducción cultural en el encuentro entre lenguas. Khairia Nazmi compartió sus respuestas con honestidad, dejando claro que mantiene tanto sus valores personales como los de su fe islámica. Irradiaba un orgullo genuino y una alegría especial por estar allí, y concedió su tiempo para hablar personalmente con todos los que nos acercamos a felicitarla. Para entender Hiŷra en su totalidad, es imprescindible situarla en su contexto sociocultural e histórico. En 2016 nació el plan estratégico Visión Saudí 2030, impulsado por el príncipe heredero Mohammed bin Salman, que persigue, entre otros objetivos, la modernización del país. En este proceso, el cine saudí desempeña un papel clave, tras haber estado prohibido durante décadas y ser finalmente reintroducido en 2018. Dos años después, en 2020, se creó la Comisión de Cine de Arabia Saudí (Saudi Film Commission), con el objetivo de fomentar una reinterpretación de la cultura y las tradiciones saudíes desde una perspectiva contemporánea, apoyándose en el talento local. En este sentido, Hiŷra se inscribe precisamente en esta transición: una obra marcada por la tensión entre tradición y cambio, que invita a replantear cuestiones como la autoridad femenina, el peso de la estructura familiar y la experiencia individual en el cruce entre lo religioso y lo social dentro de la sociedad árabe contemporánea. Shahad Ameen, directora saudí de Hiŷra. Decíamos al principio que la palabra que da nombre a esta película (Hiŷra) encierra el doble sentido que vertebra todo el relato: por un lado, alude al desplazamiento físico de sus protagonistas; por otro, a un intento de ruptura personal tensionado por el peso de las costumbres culturales y las rígidas estructuras familiares, evidenciando los límites de esa posible emancipación. Una película que, más allá del entretenimiento, se convierte en una ventana privilegiada hacia la lengua árabe, la cultura saudí y las transformaciones de una sociedad en pleno cambio. Si estás aprendiendo árabe o simplemente sientes curiosidad por el mundo arabófono, Hijra es una experiencia que no debería faltarte. ¿Quieres aprender árabe con cultura real? En Árabe al Día enseñamos árabe estándar moderno de forma moderna, interactiva y adaptada a hispanohablantes. A tu ritmo. Desde cero o donde lo dejaste. Descubre nuestros cursos y empieza hoy →Etiquetas: cine árabeaprender árabeHijra películaárabe estándar modernodialecto saudíShahad Ameencultura árabeVisión 2030Saudi Film Nightsárabe online ❓ Preguntas frecuentes sobre Hiŷra y el árabe saudí ¿Quién es Shahad Ameen y por qué es relevante en el cine árabe? Shahad Ameen es una directora saudí considerada una de las voces más destacadas del nuevo cine árabe contemporáneo. Hiŷra (2025) es su largometraje más ambicioso, presentado dentro de la iniciativa Saudi Film Nights que lleva el cine saudí a ciudades de todo el mundo. Su trabajo se inscribe en la nueva generación de cineastas saudíes impulsados por el plan Visión 2030 y la Saudi Film Commission. ¿Qué significa "Hiŷra" (هجرة) en árabe? هجرة (hiŷra) significa "emigración" o "partida". En la película funciona en dos niveles: el desplazamiento físico de las protagonistas por Arabia Saudí, y el intento de ruptura personal de la nieta mayor, cuyo deseo de libertad choca con las estructuras familiares y culturales. En el islam también alude a la Hégira, la emigración del profeta Mahoma en el año 622, inicio del calendario islámico. ¿Qué es el árabe hiyazí y cómo se diferencia del árabe estándar? El árabe hiyazí es el dialecto de la región del Hiyaz (La Meca, Medina, Yeda), uno de los más cercanos al árabe estándar moderno (الفصحى). En la película esta cercanía es perceptible: quien estudia árabe estándar puede seguir el hilo con facilidad. ¿Qué diferencia hay entre "jadda" (جَدَّة) y "sitti" (ستي)? جَدَّة (jadda) es el término de árabe estándar para "abuela". ستي (sitti) es la forma dialectal hiyazí que significa "mi señora": denota respeto y afecto a la vez. También se usa en el Levante árabe y en el Golfo. Curiosamente, jadda es también el nombre árabe de Yeda, ciudad de donde es originaria la actriz Khairia Nazmi. ¿Qué es el Hach (حَجّ) y por qué es el motor narrativo de la película? El Hach (حَجّ) es la peregrinación a La Meca, uno de los cinco pilares del islam. En Hiŷra funciona como cuenta atrás: las protagonistas deben cumplir la voluntad del padre antes del Día de Arafah —el momento culminante—. Perdérselo significa no poder completar el Hach ese año, y ahí reside toda la tensión. ¿Puedo aprender árabe viendo películas como Hiŷra? Las películas son un recurso fantástico para familiarizarse con la melodía del idioma y escuchar vocabulario real. Para construir una base sólida conviene combinarlas con estudio estructurado. En Árabe al Día integramos la cultura árabe —cine, música, literatura— como parte del aprendizaje. Porque aprender un idioma es también aprender a sentirlo. ¿Cuál es la diferencia entre árabe fusha y los dialectos árabes? El árabe fusha (الفصحى) es el árabe compartido por todos los países arabófonos: medios, literatura y educación. Los dialectos son las variedades coloquiales de cada región. La película usa árabe hiyazí, muy cercano al fusha. En Árabe al Día enseñamos fusha como base que te abre la puerta a todos los dialectos. ¿Es difícil aprender árabe para hispanohablantes? Con el método adecuado es perfectamente accesible. El mayor reto suele ser el alfabeto y algunos sonidos guturales. Pero la gramática árabe tiene una lógica clara basada en raíces de tres letras: una vez que entiendes el sistema, el vocabulario se multiplica solo. En Árabe al Día enseñamos de forma visual, gradual y pensada para quien habla español.
0 Comentarios
Tu comentario se publicará después de su aprobación.
Deja una respuesta. |
AutorEquipo de Árabe al día Archivos
Mayo 2026
Categorías
Todo
|
Canal RSS